八度标识生产精神堡垒标识标牌宣传栏广告灯箱不锈钢发光字厂家制作施工,欢迎咨询!
新闻中心
  • 市区专门外语标识标牌的新构建
  • 发布日期:2022-12-04 19:01:09 作者:标识标牌   来源:制作       浏览量:120
  •  市区专门外语标识标牌的新构建

                      标识标牌制作用词不当型在火车南站的地下停车场,有这样一个指示标识标牌:下客处(BOTTOMGUEST),看后同样让人感觉很怪异,不知道这个“BOTTOMGUEST”指的是什么意思,查了几本英汉和英英词典,其中对BOTTOM与此沾边的解释无外乎这几种:底部,底层,末尾,尽头,基础,臀部;最低的,最下的,基础的,底层的,臀部的。无论BOTTOM在此用做名词还是形容词,意思都不合适,而且如果从“底层(的)”这层意思考虑,还有侮蔑乘客的意思,其实对应的下客处用SetDown即可。

    标识标牌

      结构不对称型在宁波市的各种公共场所中,都摆放着很漂亮的垃圾文化万象回收桶,一黄一绿两个垃圾桶非常醒目地并立在一处仿佛人的两只眼睛在监视着城市的环境卫生,上面的汉语标识分别是:保护环境(在绿色桶上),爱我家园(在黄色桶上).要说其英语翻译应该是正确的,可是看看还是觉得别扭,因为这两个英译结构不对称,一个是名词短语,一个却用了动宾结构,仿佛人的两只眼睛一大一小不对称一样。如果把“保护环境”翻译成:“Protecttheenvironment”,就能从字数和结构方面与“爱我家园(Loveourhomeland)”形成对应。

      语气生硬型在宁波市邮政总局看到一个标识指示牌,上面写着:请勿吸烟(NOSMOKING),仔细分析也有不妥之处。因为根据不同场合,英语的表达有庄重(formal)与随意(informal)之分。

    标识标牌

      公示语出错求源公示语的英译为什么会漏洞百出,问题如此之多究其原因主要有以下三个方面:(一)翻译者语言水平低劣很多景点自己找翻译公司制作英文标识标牌,但翻译公司良莠不齐,人员也没有受过特殊训练,所以翻译出来的英文多有问题。从事翻译的首要条件是对源语言和目标语言非常熟谙,因为就翻译过程而言,翻译不仅是源语解码与目的语编码的过程,而且是一个涉及源语推理的过程。就翻译内容而言,译者既需要处理源语字面意义,而且需要妥当处理源语的施为用意、隐含意义、礼貌等。遗憾的是,那些被请来翻译城市标识用语的人对英语半知不解,其结果必然是错误百出,导致交际信息失真。

      (二)标识牌制作者不懂英语标牌制作缺乏统一的行业标准,而从业人员本身素质不高,英语水平更是低下,这样在排版和制作过程中如果没有相应的监管,很自然就会出现许多问题,导致诸如拼写错误,漏拼,多拼等。

    标识标牌

      总之,公示标识标牌语的英译问题应该引起各行各业人们的关注:我们的政府部门要设立专门的公示语标识制作与监管机构,或起到部门与专家之间联系的桥梁作用;标牌制作公司也应该提高自身素质,起码不能把正确的翻译制作成错误的英语,而制作好的公示语标牌还要经过专业人士的验收,才能最后“上岗”;作为地方高校的英语教师,也要把眼光投射到这个领域,多引导学生对标识标牌公示语的英译问题进行调研,能做到此,各方都会受益匪浅。

    Launch X431 Auto key Programmer Heavy Duty Diagnostic ECU Chip Tuning GM Tech 2 MB SD compact C4 MB SDConnect C5

  • 上一篇:
  • 下一篇:
  • 返回
合作伙伴: LED发光字制作| 导向标识| 标识工程公司| 发光字| 标牌厂家| 精神堡垒| 标识设计师| 标识标牌| 自助洗车机| 自动洗车机| 电脑洗车机| 无接触洗车机| 洗车机价格| 洗车设备| 全自动洗车机| 标识制作| 标识标牌厂家| 标识设计| 路名牌广告灯箱标牌| 综合体精神堡垒标识标牌